秋季有一段奇异的时光There Is A Spell In Autumn——Fyodor Ivanovich TyutchevThere is a spell in autumn early,One all too brief, of an enchantment rare;The nights are radiant ['reɪdɪənt] and pearly,The days, pellucid [pɪ'luːsɪd], crystal-clear.初秋有一段奇异的时节,它虽然短暂,却很是明丽;夜晚的天空如明珠般闪耀,而白昼恰似透亮的水晶。Where played the sickle and fell the corn,A mellow, a warm and breathless stillness reigns supreme;Spanning the brown and idle furrow ['fʌrəʊ],A dainty ['deɪntɪ] thread of cobweb gleams.在强健的镰刀游过的地方,谷穗落了,田野空旷无垠,寂静但不荒芜;只有在悠闲的田垄的残埂上,另有蛛网的丝闪耀光线。
The birds have flown, we hear no more their clamor,But winter’s angry winds not soon will start to blow;Upon the empty fields there pours the azure ['æʒə] glowOf skies that have not lost the warmth of summer.乌鹊南飞,不再能听见鸟鸣,但冬季狞恶的凉风即未来临;在休憩的土地上空流动着,残余了夏日温暖的湛蓝天空。延伸阅读作者Fyodor Ivanovich Tyutchev(1803.12.5-1873.7.27),俄国诗人、政治家,出生于俄国贵族家庭,13岁加入Merzlyakov专业文学圈(其时莫斯科的作家协会),15岁出书第一部翻译著作。22岁,他毅然来到德国求学。
在慕尼黑,他受到德国浪漫主义运动影响,开始创作浪漫主题诗集,上文就是其中之一。Spell:作为动词大家都认识,拼写;可是它的名词寄义鲜为人知:1)一段时间:a spell of bad luck 一段倒霉的日子;2)咒语:a magic spell魔咒;3)魅力:I fell under the spell of her charm. 我被她的魅力迷倒了Idle:idle(懒惰的,闲置)和idol(偶像)虽然发音相同,内容却大大差别。前者含有贬义,idle sth. away表现消磨、浪费:They idled their time away in the pub. 他们在酒吧里消磨时光。
Flown:fly flew flown,你还记得吗?注意哦,flow是水流流过的意思,完全是另一个词。逐日天气台风泰利将于13日夜间登陆或掠过台湾 尔后靠近闽浙今年第18号台风“泰利”于今天破晓增强为强热带风暴级,早晨5点钟其中心位于我国台湾省鹅銮鼻东偏南方约1750公里的西北太平洋洋面上,中心四周最大风力有10级(25米/秒),中心最低气压985百帕,七级风圈半径260~310公里。中央气象台预计,“泰利”将以每小时25~30公里的速度向西偏北偏向移动,强度继续增强,最强可达强台风级或超强台风级(15~17级,48~60米/秒),并将于13日夜间在台湾东部沿海登陆(强台风级或超强台风级,15~16级,48~55米/秒),穿过台湾后逐渐趋向浙闽沿海。如需查询逐小时气温变化、历史气象数据,使用气象数据API接口均可登录中国气象数据网(data.cma.cn)查询使用。
本文来源:博亚体育-www.tsinghua-hlab.com